email print share on Facebook share on Twitter share on reddit pin on Pinterest

CANNES 2019 Un Certain Regard

Christophe Honoré • Director de Chambre 212

"La mujer está en un habitación invadida por hombres que quieren hablar en su nombre"

por 

- CANNES 2019: El francés Christophe Honoré habló con nosotros sobre su sofisticada y divertida Chambre 212, presentada en el Un Certain Regard de Cannes

Christophe Honoré • Director de Chambre 212
(© Jean-Louis Fernandez)

Con Chambre 212 [+lee también:
crítica
entrevista: Christophe Honoré
ficha del filme
]
, Christophe Honoré firma un cuento conceptual reflexivo, inventivo, divertido y muy bien ejecutado sobre una crisis conyugal después de 25 años de matrimonio. Una película presentada en el programa Un Certain Regard de la 72ª edición del Festival de Cannes.

Cineuropa: ¿Por qué el tema de la crisis conyugal?
Christophe Honoré: Porque tengo 45 años y estoy en una edad en que me planteo cómo amar. Es un tema que se ha tratado en muchas películas, sobre todo en un cine moderno que me gusta mucho: la pareja en Rossellini, Bergman, Woody Allen… Extrañamente, no he hecho muchas películas sobre parejas, sino sobre encuentros y sobre algunas parejas asentadas. Era un deseo que tenía.

(El artículo continúa más abajo - Inf. publicitaria)

¿Por qué decidiste tratar el tema con este estilo de comedia absurda?
Porque escribí la película para Chiara Mastroianni y fantaseé con Cary Grant. Me parecía que este registro de interpretación, que es muy preciso y muy divertido, donde nunca se olvida el papel del actor ni le resta sinceridad, le iba bien. Y como cinéfilo, las comedias de Hollywood sobre segundas nupcias como las de Leo McCarey y George Cukor me han marcado mucho, por lo que he intentado combinar eso con un imaginario más francés, como las comedias de Sacha Guitry, pero también con lo que hacía Alain Resnais, que es muy representativo de lo que llamamos teatro de boulevard francés. Además, cuando escribía el guión, repetía una pieza que se llama Les idoles, que escribí el año pasado; y me parecía interesante cuestionar el cine actual a través del teatro. 

Su protagonista femenina encarna algunos clichés que se suelen atribuir más a los hombres, en especial una sexualidad clandestina muy aceptada. ¿Es realmente una mujer independiente?
No estoy seguro de que este personaje femenino sea tan independiente. Habrás notado que cuando ella le dice a su marido, a su fantasma, que quiere estar sola, se encuentra en una habitación invadida por hombres que quieren hablar por ella. Sin embargo, como la película es una construcción mental del personaje femenino, en su interior ha integrado una especie de palabra masculina paternalista que la mantiene encerrada en un discurso. Ahí es donde espero que la película sea más transgresora de lo que pretende su guión. Para la protagonista, el sentido de la película está en deshacerse de estos discursos que la invaden. La noche le resulta provechosa porque se deshace del discurso de su madre, que la definía como una chica fácil por tener muchos amantes; y del discurso de su marido, que le dice que no fue una buena esposa para él. Es un ejercicio de liberación.

¿Cómo encontraste el equilibrio entre el cuento y los elementos más realistas?
Fue complicado. Nunca había grabado en un estudio y desconfiaba mucho del espacio. Es muy extraño estar frente a un decorado que te dice: ¿A qué quieres que se parezca este apartamento? Había que inventarlo todo por lo que la puesta en escena también se decide en ese momento. El hecho de elegir que el apartamento sea largo, que esta habitación esté al final, etc., todo eso conlleva ideas de división. La película se ha grabado en seis semanas, cinco en el estudio. Tuve la suerte de contar con mi director de fotografía, Rémy Chevrin, que ha aclarado la calle como si fuese un estudio y ha iluminado el estudio como si fuese un espacio natural. Al final, las escenas grabadas en el estudio y en escenarios reales han encajado. No hubo fondo verde, yo no quería nada digital ni recreado. Está hecho a la antigua, artesanal.

(Traducción del francés)

¿Te ha gustado este artículo? Suscríbete a nuestra newsletter y recibe más artículos como este directamente en tu email.

Lee también